Tuesday, August 23, 2011

There's No Place Like ...

Okay, I won't go there.  I'm sure it's been done to death.

<a href="http://www.goodreads.com/book/show/11277216-the-iliad" style="float: left; padding-right: 20px"><img alt="The Iliad" border="0" src="http://www.goodreads.com/images/nocover-111x148.jpg" /></a><a href="http://www.goodreads.com/book/show/11277216-the-iliad">The Iliad</a> by <a href="http://www.goodreads.com/author/show/7778.Richmond_Lattimore">Richmond Lattimore</a><br/>
My rating: <a href="http://www.goodreads.com/review/show/198841342">5 of 5 stars</a><br /><br />
No matter how many times I read this, I still find something new. This time I marveled at the similes.  Many of the similes in the battle scenes dealt predictably with lions and wolves, but there were others that evoked daily life (the widow measuring her wool) or inanimate forces of nature (rocks falling like snow).  The most striking thing about them is that they aren't all that brief (like my examples), but can go on for a while, longer than you would expect in a narrative. They'd be full-blown metaphors if they'd not been prefaced with "as" or the like. <br/>I discussed this online with a group and found that very satisfying. <br/>This translation just happened to be one I have, but I see that it's recommended by many (including Dr. Vandiver who does the Homeric Great Courses lectures) for being translated line by line (so you can make comparisons to the Greek) and for preserving the archaic flavor and the poetic "formulas."  Dang, I just thought it was a great story!<br/>Amusing note: on the back of my copy, Robert Fitzgerald is quoted as saying no one need ever produce another verse translation of the Iliad ... but I guess he changed his mind 25 years later. Heh!
<br/><br/>
<a href="http://www.goodreads.com/review/list/1711341-marfita">View all my reviews</a>

No comments: